Metin Cengiz este poet, eseist, traducător și editor din Turcia. Este autorul a 14 cărți de poezie, fiind tradus în franceză, engleză, italiană, spaniolă, română, bulgară, bosniacă, azeră, kurdă, maghiară, indiană. Are volume de poezie publicate în Franța, Spania, SUA, Ungaria și în România. În 2005 a înființat Editura Digraf (azi Șiirden), specializată în publicare de poezie.
Moartea era o gură de aer,
venind din pădurile întunecate
moartea era întunecată. Un licăr întunecat,
peștera care răsuna, pustie, rece.
moartea examinează lumea,
moartea se află în privirea oamenilor.
Omul este asemenea
drumului pe care
îl parcurge
Omul este asemenea drumului pe care îl
parcurge
ochii săi se transformă în jurnalul său de
bord
În ei se văd ploile care au căzut peste viața
sa
și zăpezile.
De exemplu, din cauza unui vis
dacă ai fost arestat
o urmă ca o dantelă brodată de ani
îți chinuie sufletul cu un aer timid
iar zilele de robie ca niște urme de bici
îți ard fața
Omul este asemenea drumului pe care îl
parcurge
Dacă inima ta emană iubire
iubire vei simți din cap până-n picioare.
Durerea este
hrănitoare
Durerea este hrănitoare a zis odată, noaptea
își vărsa veninul în singurătate, o femeie
completa un rebus despre iubire.
Ca și cum ar fi luat brusc cuvântul, străzile
scăldate în culoarea întunericului, un copil
ridicându-și capul în sclavia noastră.
Durerea este seva vieții, ea ne însoțește
pas cu pas, moartea
așteaptă să ne sărute pe buze.
(Traducere din turcă în franceză de Ferda Fidan și din franceză în română de Maria Ivanov)
















