Lui I.M. Paul Eluard
Pentru voi cei refugiați, osândiți
În caietele și tabletele mele
Pe masa și pe pagina mea
Scriu numele tău
Pe toate plajele lumii
Pe nisipuri și pe dune
Însemn, urmă sau amprentă
Scriu numele tău
Pe frontonul primăriilor noastre
Pe monumentele celor morți
Pe comorile muzeelor noastre
Scriu numele tău
Pe jungla din Calais și orașele din Siria
Pe malurile Mediteranei
Pe speranța copilăriilor noastre
Strig numele tău
Pe disperările nopților voastre
Pe pâinea neagră a zilelor voastre
Pe granițele ferecate
Strig numele tău
Pe toate monumentele publice
Pe băncile din grădini la fel
Pe frunțile voastre de disperați vii
Strig numele tău
Pe cele cinci sau șase continente
Pe lună și pe planetă
Pe pământul albastru ca o portocală
Scriu numele tău
Pe fiecare strigăt al disperării
Pe călăuze și bărci
Pe marea în furtună
Scriu numele tău
Pe spuma malurilor
Pe fricile voastre în timpul furtunilor
Pe rănile care vă devastează
Scriu numele tău
Pe aceste coaste de groază
Pe aceste bărci de durere
Pe această cruzime morbidă
Strig numele tău
Pe cei strămutați respinși
Pe granițele cu sârmă ghimpată
Pe dezastrele expuse
Strig numele tău
Pe focul rătăcitor al speranței
Pe focul rătăcitor al suferinței
Pe barăcile improvizate
Strig numele tău
Pe drepturile umane călcate în picioare
Pe sufletele demne și învinețite
Pe corpurile rănite și umilite
Scriu numele tău
Pe durerea care vă cuprinde
Pe obuzele mortale
Pe valurile care vă adună
Scriu numele tău
Pe carnea, oasele devastate
Pe puținii oameni care vă iubesc
Pe fiecare mână întinsă către voi
Voi cei osândiți, cei refugiați
Scriu numele tău
Pe dezbinarea națiunilor
Pe indiferența, disprețul lor
Mult deasupra tăcerii lor
Strig numele tău
Pe refugiile distruse
Pe viețile și zidurile prăbușite
Pe adăposturile care nu există
Strig numele tău
Pe lipsa de compasiune
Pe singurătățile goale
Pe marșurile forțate în noapte
Strig numele tău
Pe libertatea așteptată
Pe riscurile neprevăzute
Pe speranța unei umanități adevărate
Scriu numele tău
Și prin voința unui cuvânt
Când îmi este rușine
Căci încă nu s‑a întrupat
Vreau să adun viețile
Tuturor oamenilor umiliți
Îmi doresc să te recunosc
să te numesc
să te trăiesc
Fraternitate.
(Traducere din franceză de Maria Ivanov)
















