Canting Arms

Emilian Galaicu‑Păun, estet și artizan desăvârșit, este cu siguranță una dintre figurile marcante ale literaturii românești de pe acest mal al Prutului (și nu numai). Tocmai de aceea, orice traducere din opera sa este un serviciu adus literaturii române în general și zonei „Basa” în particular.

Am crezut cu convingere, în toți acești ani în care m‑am „ocupat” de literatură, că traducerea unor opere esențiale va atrage atenția asupra culturii din țara respectivă. Cu cât mai bun este scriitorul tradus, cu atât mai mare va fi interesul pentru cultura din care provine. De aceea am considerat că Mircea Cărtărescu, pe lângă faptul că e un mare scriitor, este și un ambasador al literaturii române. Tocmai de aceea ar trebui să fie un motiv de bucurie pentru noi toți faptul că lui Emilian Galaicu‑Păun i‑a apărut volumul de poezie Arme grăitoare în SUA.

Antologia Canting Arms conține în jur de 150 de pagini de poezie traduse de Adam J. Sorkin, în colaborare cu Diana Manole, Lidia Vianu, Claudia Serea, Rareșa Galaicu, Cristina Cîrstea Danilov și Stefania Hirtopanu, și are o prefață superbă semnată de Ilya Kaminsky, cunoscutul poet de limbă engleză născut la Odessa, dar și o postfață semnată de Al. Cistelecan. Flancat astfel și acreditat de un traducător de talia lui Adam J. Sorkin – unul dintre puținii traducători americani din română în engleză –, cred că volumul n‑are cum să treacă neobservat…

Probabil că ar trebui să vorbesc mai mult despre traducere, dar vă asigur că engleza mea nu e mai strălucită decât cea a traducătorilor (nici măcar egală), iar dacă e să fim onești până la capăt, Emilian Galaicu‑Păun nu este un poet facil la lectură nici în limba română. Cu toate acestea am remarcat că muzicalitatea, ritmicitatea, vocea distinctă a poetului s‑au păstrat incredibil de reușit în limba engleză.

Traducerea acestui volum e cu atât mai importantă cu cât volumele de poezie au mult mai puține traduceri în SUA decât romanele (puține și ele, printre acestea numărându‑se și Living Tissue. 10 x 10 de Em. Galaicu‑Păun), fapt care mă convinge că publicarea lui constituie un eveniment pentru literatura română în străinătate.

Și având în vedere că în acest an Emilian Galaicu‑Păun împlinește o vârstă frumoasă, voi folosi prilejul acesta de a‑i ura cât mai multe traduceri, cărți, decenii, bucurii. Și de a semnala această importantă apariție editorială, Canting Arms, publicată de Editura Deep Vellum, Dallas, Texas, 2023, cu sprijinul Phoneme Media.

Distribuie acest articol:

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on email
Share on pinterest

Articole recomandate

Noutăți
Radmila Popovici

pe strada olha kobylyanska din cer-

năuți măturătorul de bronz cu trandafiride bronz scutură de ani caldarâmul reînvie în piatră urmele lui eminescu calcpe ele trandafirii se-nroșesc se agață cughimpii de

Noutăți
Marcela Benea

Luptător

Știu despre mine că nu-mi aparțin.Brațele-mi nu îmbrățișează –am doar două mâini purtătoare de armă,instruite cum să omoare. Picioarele-mi sunt mereu în alertă,obosite, sunt în

Noutăți
Romeo Aurelian Ilie

Țipete cu tocuri cui

Nadejda Ivanov (născută în 1988) este doctor în filologie, cercetător știinţific la Institutul de Filologie Română „Bogdan Petriceicu Hasdeu” al USM, redactor-șef al revistei „Limbă,

Noutăți
Nicolae Popa

Călătorie spre Frasinul Gigant

(fragment) Deasupra unei râpi prăpăstioase crește un cireș sălbatic mult mai înalt decât copacii păduricii din jur. Iar în vârful cireșului tronează un cuibar clădit

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *