cabluri peste cabluri
telefoane în limbi diferite se încarcă
din același loc în lipsa a ceva mai bun
credeam că pe mine și pe iranianca de pe
etaj
ne despart douăzeci de ani
sunt de fapt doar doi
părul în permanență aspru și nins
mi-a impus o anumită distanță
mai mare decât cea de limbă
afară e frigi îmi răspundea când
încercam să vorbim despre vreme
afară e frigi pentru că în engleză
ne-am fi înțeles și mai prost
seara în perioada Ramadanului
bucătăria căminului se transformă în
Babilon
turcă sinhala franceză
fără farsi
limbile pe care nu ai cu cine să le vorbești
se sting
m-a întrebat de postul de dinainte de Paște
am încercat să îi explic tot ce știam
i-am spus că sunt atee și nu țin cont
n-a știut cuvântul și m-a privit temătoare
când i l-am explicat
i-am povestit că îl facem pe Rumi la
facultate
i-a plăcut mult ediția mea a cărții
în care s-au păstrat câteva poeme netraduse
m-a întrebat ce ne învață la facultate
i-am spus ce știu despre derviși și sufism
am întrebat-o cum li se predă lor Rumi
mi-a spus că e poet național și mi-a dat de
înțeles
că sufismul e o erezie
de când am chiuvetă în cameră merg rar la
bucătărie
de când am schimbat căminul e liniște
deși peretele vibrează de la muzica băieților
de lângă
deși de sus se aude doinind o fată
deși flautul de la capătul holului răsună la
miezul nopții
încă nu am o idee clară despre cum ar suna
farsi
am învățat că se vorbește ghemuit și în
șoaptă
câte goluri poate lipsa cuvintelor să umple
câte ștechere mai încap în prelungitor
cât de singuri ajungem când ne e bine

















